Coolblue gaat zijn Nederlandstalige webwinkel naar het Frans vertalen. Daarmee wil het Nederlandse bedrijf ook de Franstalige e-shoppers in ons land bereiken.

De plannen van Coolblue lekten uit door een vacature op zijn website waaruit blijkt dat het Nederlandse e-commercebedrijf op zoek is naar een copywriter om content naar het Frans te vertalen. Coolblue is daarbij op zoek naar iemand die de huisstijl van het bedrijf in alle teksten en communicatie naar het Frans kan vertalen. 

De vacature wijst erop dat Coolblue de taalgrens in ons land wil oversteken. De copywriter zou immers rapporteren aan Matthias De Clercq, de Manager België van het bedrijf. “Coolblue is ook groot in België en dat land is nu eenmaal tweetalig,” laat een woordvoerder weten aan Twinkle

"Het klopt dat we op zoek zijn naar Franstalige collega’s. Coolblue is één van de grootste online retailers van België en we leveren ook vandaag al in heel het land. Overal geldt; ‘voor middernacht besteld, ‘s anderendaags geleverd’. Om onze Franstalige klanten blij te maken, zijn we op zoek naar Franstalige woordverwonderaars om onder andere onze bekende blauwe doos van Franse grapjes te voorzien. Onlangs werd nog een derde Belgische fysieke winkel geopend in Zaventem. Ook hier zien we dat er al heel wat Franstalige klanten over de vloer krijgen en ook hen willen we in hun eigen taal helpen," zegt de Clercq aan Gondola.

 

Coolblue blijft jaar na jaar sterk groeien, ook in België. Het is één van de grotere e-commercespelers in de Benelux, maar het bedrijf liet Wallonië tot voor kort links liggen. Matthias De Clercq liet eind vorig jaar in Knack wel optekenen dat “die droom er is” en dat een uitbreiding naar Franstalig België bestudeerd werd. Nu lijkt het erop dat die stap ook effectief voorbereid wordt.